Galaten 5
Alle 2 beschikbare vertalingen
Christus heeft ons vrij gemaakt, om in de vrijheid te blijven; staat dus vast, en kromt u niet opnieuw onder het slavenjuk.
Voor die vrijheid heeft Christus ons vrijgemaakt. Houdt dus stand en laat u niet opnieuw het slavenjuk opleggen.
Zie, ik Paulus zeg het u: Als gij u besnijden laat, zal Christus u niets baten.
Let op mijn woorden. Ik, Paulus, zeg u: als ge u laat besnijden, zal Christus u niets baten.
En nog eens verklaar ik aan iedereen, die zich besnijden laat, dat hij dan verplicht is de hele Wet te onderhouden;
Nogmaals verzeker ik ieder die zich laat besnijden, dat hij verplicht is de hele wet te onderhouden.
en aan ieder van u, die gerechtvaardigd wil worden door de Wet, dat gij u losmaakt van Christus, en vervallen zijt van de genade.
Als ge uw heil in de wet zoekt, hebt gij met Christus gebroken, hebt gij de genade verbeurd.
Door den Geest immers verwachten we de gehoopte gerechtigheid uit kracht van het geloof;
Want wij, wij verwachten door de Geest de verhoopte gerechtigheid van het geloof.
want in Christus Jesus is besnijdenis noch onbesnedenheid van waarde, maar wel het geloof, dat werkt door de liefde.
Want in Christus Jezus heeft besnijdenis noch onbesnedenheid enig belang, maar alleen geloof zich uitend in liefde.
Gij waart zo goed aan het lopen; wie heeft u gestuit in het volgen der waarheid?
Ge waart zo goed op weg. Wie heeft u verhinderd de waarheid te blijven volgen?
Dat was zeker geen ingeving van Hem, die u roept;
Die ingeving kwam niet van Hem die u roept.
een weinig zuurdeeg verzuurt al het deeg!
Denk eraan: “Een weinig zuurdeeg maakt het hele deeg zuur.”
Ik vertrouw op u in den Heer, dat gij er niet anders over zult denken; maar wie verwarring onder u zaait, zal zijn straf ondergaan; wie het ook is.
Ik vertrouw op u in de Heer, dat gij er niet anders over zult denken. Maar hij die u in verwarring brengt zal zijn vonnis moeten dragen, wie hij ook is.
Broeders, wanneer ikzelf nog steeds de besnijdenis zou preken, waarom blijft men mij dan nog vervolgen; dan was toch de ergernis van het kruis wel verdwenen.
Wat mij betreft, broeders, als ik nog de besnijdenis zou verkondigen, waarom word ik dan nog vervolgd? Dan was het immers afgelopen met de ergernis van het kruis.
Laten zij, die u opstoken, zich maar verder verminken!
Zij moesten zich meteen maar ontmannen, die opruiers!
Zeker broeders, gij zijt tot vrijheid geroepen; maar tot geen vrijheid, die een voorwendsel is voor het vlees. Integendeel, dient elkander uit liefde;
Broeders, gij werd geroepen tot vrijheid. Alleen, misbruik de vrijheid niet als voorwendsel voor de zelfzucht. Integendeel, dient elkander door de liefde.
want de ganse Wet wordt vervuld in één enkel gebod: "Ge zult uw naaste liefhebben
Want de hele wet is vervat in dit ene woord: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelf.
Maar zo gij elkander bijt en verslindt, ziet dan toe, dat gij niet door elkaar wordt verteerd.
Maar als ge elkaar blijft bijten en klauwen, vrees ik dat ge elkaar in het eind zult verslinden.
Ook zeg ik u: leeft naar de geest, dan zult gij niet de begeerten inwilligen van het vlees.
Ik bedoel dit: leef naar de Geest, dan zult ge de begeerte van de zelfzucht niet volvoeren.
Want het vlees begeert tegen de geest, en de geest tegen het vlees; ze staan vijandig tegenover elkaar, zodat gij niet doet, wat gij zoudt willen.
Want de zelfzucht begeert tegen de Geest en de Geest tegen de zelfzucht, want ze zijn elkaars tegenstanders, zodat ge niet doet wat ge zoudt willen doen.
Indien gij u door de geest laat leiden, dan valt gij niet onder de Wet.
Maar als ge u door de Geest laat leiden, staat ge niet onder de wet.
Welnu, de werken van het vlees zijn bekend: ontucht, onreinheid en losbandigheid;
De uitingen van zelfzucht zijn bekend, zoals ontucht, onreinheid, losbandigheid;
afgoderij en toverij; vijandschap, twist, afgunst, gramschap, partijzucht, verdeeldheid, scheuring,
afgodendienst, toverij, vijandschap, twist, afgunst, uitbarstingen van woede, intriges, ruzies, partijschappen, jaloersheden;
en nijd; dronkenschap, brasserij en dergelijke; en ik waarschuw u, zoals ik het ook vroeger deed: wie zo iets doet, zal het koninkrijk Gods niet beërven.
drinkgelagen, orgieën en dergelijke. Ik waarschuw u zoals ik u al eerder gewaarschuwd heb: wie zich zo misdragen, zullen het koninkrijk van God niet erven.
Maar de vrucht van de geest is: liefde, blijdschap en vrede; lankmoedigheid, welwillendheid en goedhartigheid; betrouwbaarheid,
Maar de vrucht van de Geest is liefde, vreugde, vrede, geduld, vriendelijkheid, goedheid, trouw, zachtheid, ingetogenheid.
zachtmoedigheid en gematigdheid. En tegen dit alles is de Wet niet gericht.
Tegen zulke dingen bestaat geen wet.
Welnu, zij die Christus toebehoren, hebben het vlees gekruisigd met zijn driften en begeerten.
Zij die Christus Jezus toebehoren hebben het vlees gekruisigd met zijn hartstochten en begeerten.
Zo we leven door de geest, laat ons dan ook handelen naar de geest;
Daar wij leven door de Geest, willen we ook leven volgens de Geest.
niet begerig naar ijdele glorie, elkander niet tartend, elkaar niet benijdend.
Wij moeten niet verwaand zijn, elkaar niet voortdurend tarten en benijden.
om Zich een heerlijke Kerk te bereiden, zonder vlek of rimpel of iets van die aard, maar heilig en zonder enige smet.
Niet beschikbaar in deze vertaling
Zo moeten ook de mannen hun vrouwen liefhebben als hun eigen lichaam; wie zijn vrouw bemint, heeft zichzelf lief.
Niet beschikbaar in deze vertaling
Welnu, niemand heeft ooit zijn eigen vlees gehaat; maar hij voedt en verzorgt het, zoals ook Christus het doet met de Kerk,
Niet beschikbaar in deze vertaling
omdat we de ledematen zijn van zijn Lichaam.
Niet beschikbaar in deze vertaling
"Daarom zal de man vader en moeder verlaten, en zich hechten aan zijn vrouw; en die
Niet beschikbaar in deze vertaling
Dit geheim is groot; ik bedoel: zijn verhouding tot Christus en de Kerk.
Niet beschikbaar in deze vertaling
Maar hoe het ook zij: ieder van u moet zijn vrouw liefhebben als zichzelf, en de vrouw moet eerbied hebben voor den man.
Niet beschikbaar in deze vertaling